
Ovo je treće izdanje Vukovog Rječnika – prvo izdanje štampano je 1818. a drugo 1852. godine
*Ovaj rečnik dopunjen je, predstavlja tzv. državno izdanje a štampan je u Beogradu, u štampariji Kraljevine Srbije
*Priređivači trećeg izdanja, Pera Đorđević i Ljubomir Stojanović, izmenili su mnoge greške, recimo one vezane za turcizme: neke reči Vuk je označio kao turske a to nisu bile
*Priređivači nisu dirali nemačke i latinske reči iako se moglo naći lepših prevoda, a tokom istraživanja nemačkih prevoda srpskih reči iz Vukovih rečnika (1818, 1852) zaključuje se da je Vuk odlično osećao i poznavao duh nemačkog jezika, koristeći bezmalo mnoge austrijacizme
*Ovaj rečnik sadrži više reči nego prethodna dva izdanja, a prethodna dva izdanja su sadržala: prvo, oko 26.000 reči, a drugo oko 47.000 reči
Fotografija i primerak su iz privatne kolekcije, a sadrže zapis na kraju o datumu kupovine: “Kupljena ova knjiga u knjižari Bože O.Dačića u Beogradu 30.maja 1920. godine, za 16 dinara“.