intervju: Ivan Stanković Zuckerow

Ivan Stanković Zuckerow
Nedavno smo objavili kriminalistički roman Zlokobna rukovet, koji nam donosi pravi stilsko-vremensko-prostorni užitak na čak 450 stranica. Danas o tome razgovaramo sa autorom Ivanom Stankovićem Zuckerowim.
 
 
NR: Voleli bismo da nam se najpre ukratko predstavite. Vaše odrastanje, zanimanje. Grafički dizajn, slikanje? O pisanju ćemo svakako ponajviše.
 
I.S.Z.: Rođen 1974. godine. Detinjstvo srećno, prosečno detinjstvo u SFRJ. Najduži period svoga života proveo sam u uverenju  da ću biti slikar, iako su knjige i pisanje oduvek ispunjavali značajan deo mog postojanja. Grafički dizajn išao je nekako uporedo sa crtanjem, slikanjem i drugim vidovima likovnog izražavanja, da bi se kasnije, u mome zrelijem dobu, nametnuo kao najunosniji oblik bavljenja njime. Kako su godine prolazile, a bez moje jasno definisane odluke, pisanje je preuzelo primat. Kada je javna afirmacija u pitanju, najpre sam se otisnuo eteričnim poetskim strujama, objavio sam i nekoliko kratkih priča, da bi na koncu trenutak sazreo i za roman.
 
NR: Koji su bili Vaši književni uzori? I neki na koje se oslanjate u romanu, i neki za koje možda nije bilo mesta u romanu?
 
I.S.Z.: Sred nepregledne plejade vitezova Reči koji su od moje najranije mladosti – detinjstva zapravo – nitima svojih delâ tkali plašt moga sadašnjega stvaralačkog biosa jedan se, još pri prvome susretu mome s njegovom blistavom peruškom, izdigao visoko iznad svih drugih, ustoličio se i na tome pijedestalu neprikosnoven ostao do današnjeg dana. Virtuozni Frensis Skot Ficdžerald moj je literarni guru, ideal kojem svesrdno teži svaka rečenica koju napišem; najsjajnija zvezda na nebu književnosti, u koju je moj pogled uperen dok pred uključenim monitorom računara slovo po slovo gradim svoja lična izmaštana literarna zdanja, kao što zidar ciglu po ciglu podiže kuću težeći da – na svoj osoben, originalan način – dosegne veličanstvenost, dražest i trajnost starih zdanja.
Razume se da svakom piscu sa čijim sam se stvaralaštvom u svome životu upoznao, a da je to stvaralaštvo na mene ostavilo nekakav pozitivan utisak, pripada njegov deo zasluge (ili krivice) što se Zlokobna rukovet svojim čitaocima predstavlja upravo takva kakva je. Svesnog podražavanja ma kojeg od njih, međutim, nije bilo. Jednostavno, stil nekog autora, kako ja vidim stvari, ma koliko autentičan bio, neizbežno u sebi nosi razasute odjeke svake knjige, svake pripovetke, svake pisane reči koju je on do toga trenutka pročitao.
U Zlokobnoj rukoveti pak nastojao sam da se u tom smislu ne „oslanjam“ ni na koga, što je naposletku, držim, napor koji će uložiti svaki iskren i pošten pisac. Svesno preuzimanje sheme detektiv-amater + pratilac-saradnik svojevrstan je omaž detektivskim romanima moga detinjstva i njihovim glavnim protagonistima, pre svih Šerloku Holmsu i doktoru Votsonu Konana Dojla, te Herkulu Poarou i kapetanu Hejstingsu Agate Kristi. Magla koja u Zlokobnoj rukoveti povremeno svojom sablasnom koprenom obavije Negotin takođe predstavlja eho Holmsovoga, viktorijanskog Londona.
 
Zlokobna rukovet
 
NR: Zašto ste se baš odlučili na krimi žanr? I to napisan starinskim registrom, agatakristevski gotovo. Pa delom i onim u koje spada i naš autor, Tasa Milenković, tvorac prvog srpskog krimi romana. Ima li u tom stilu neke nostalgije, nečeg uzvišenijeg možda od savremenog?
 
I.S.Z.: Krimići su – preciznije, detektivske priče o Šerloku Holmsu i Herkulu Poarou – bili među prvim knjigama sa kojima sam se, još u detinjstvu, susreo, i uzbuđenje koje me je u tim danima do srži obuzimalo dok sam ih čitao toliko se duboko utisnulo u moj duh da i dan-danas, čak i kada po ko zna koji put iščitavam predobro mi već poznate avanture poročnoga viktorijanskog gospodina Holmsa ili omalenoga belgijskog kicoša, monsieura Poaroa, uzdrhtim istom onom slatkom detinjom jezom s kojom sam, tih davno izbledelih godina, gutao stranicu za stranicom njihovih slučajeva. Logično je stoga bilo da, pošto su nakon dugoga niza godina odluka i rešenost da napišem roman napokon u meni sazreli, izbor padne upravo na taj žanr.
Ne bih se, avaj, mogao složiti s vašom konstatacijom glede „starinskoga registra“ kojim je Rukovet napisana. Naoko arhaičan stil njezin (iako ga lično pre vidim kao klasičan) posledica je moje duboke ljubavi prema takozvanoj lepoj književnosti s jedne strane, te ništa pliće, prezirom obojene averzije spram izveštačene, usiljene stilske prejednostavnosti i banalnosti velikoga dela savremene proze. Namerno sam preuzeo rizik da napišem „stilizovan“ roman, takav u kome će se svi likovi izražavati kao viktorijanski džentlmen ili pak kao oksfordski dendi s početka dvadesetog veka, kao odgovor na preovlađujuć trend naturalističkog pristupa, odnosno neumerenoga forsiranja „svakodnevnog“, „realističnog“ jezika u delima savremene književnosti. I zato – da: izvesne nostalgije u smislu žala za vremenima u kojima su pisanoj reči i autori i publika pristupali s dužnim poštovanjem, pa čak i sa dozom bogobojazne poniznosti, nesumnjivo ima. A da je ta, negdašnja pisana reč odisala uzvišenošću kojoj se savremena u najvećoj meri niti u najnadahnutijim uzletima svojim ne može nadati ni da priđe – ta, o tome među učenim ljudima spora teško da ikakvoga može biti!
 
NR: Vaš roman Zlokobna rukovet izašao je u našoj ediciji nePROZAično, a pripada i kolekciji Gradovi. Upravo jer se uklapa u naš koncept prezentacije različitih gradova, ovde je to Negotin. Negotin je svakako specifično mesto, smešteno na rubu, kulturološki obojeno vlaškim elementom, pa i magijom. U Rukoveti se to odrazilo na kakve sve načine? Kako je ta strana Negotina, i ceo grad, uticao na Vaš roman?
 
I.S.Z.: Smešteno na rubu čega? Govorimo li o površini koju zauzima i o broju stanovnika, Negotin jeste mali grad, ali je u svakom drugom smislu njegova veličina – nije preterano reći – zavidna, i kao takva odavno prepoznata u našem društvu. Koliko se drugih srpskih „malih“ gradova može, primera radi, podičiti čak trojicom takvih velikana kakvi su Hajduk Veljko, Đorđe Stanojević i Stevan Mokranjac, kojima se generacije i generacije Negotinaca s pravom ponose? Čuvena je i negotinska gimnazija, osnovana 1839. godine, koja je Srbiji podarila neka od najeminentnijih imena njene istorije. Ozloglašena vlaška magija pak nije u svakodnevici Negotina prisutna u onolikoj meri koliko je to možda uvreženo mišljenje. Ona egzistira, ali danas neposredno dotiče relativno mali broj ljudi. Ipak, načnete li tu temu među ondašnjim svetom, uvidećete da je i oni koji u nju ne veruju doživljavaju ozbiljno, u smislu da je prihvataju kao deo lokalnoga folklora, tradicije, ali i današnjega trenutka. Postoje oni koji je praktikuju i postoje oni koji za njom, odnosno ovima prvima, u nuždi i po subjektivnoj potrebi posežu. I to je činjenica. Činjenica koju sam iskoristio kako bih Zlokobnoj rukoveti udahnuo dozu autentičnosti, ali prevashodno rukovodeći se željom da roman učinim što zamršenijim, zagonetnijim (mističnijim?) i što slojevitijim. Bez nje, kao i bez Negotina, Zlokobne rukoveti kao romana ne bi moglo ni biti. Skelet pripovesti dao bi se, svakako, smestiti i u ma koje drugo okruženje, no to više ne bi bila ista priča.
 
NR: Da li je u tom gradu, za Vas, najadekvatnije bilo stvoriti hororičnu priču, ili je to slučajno ispalo? I zašto? Podelite sa nama malo više o nastanku ove priče, o isečcima iz novina o nekim ubistvima, pošto nam je poznato da je dosta toga zaista i utemeljeno na realnosti iz Negotina i okoline.
 
I.S.Z. : Niti je moja namera bila da stvorim hororičnu priču, niti mislim da se Zlokobna rukovet iz bilo kog ugla dade posmatrati kao takva. Izvesna aura sablasnog koja lebdi oko pojedinih delova romana („Zid“ u iznajmljenoj garsonjeri recepcionara Živana, poseta rusalji Radmili, magla što se u par mahova spušta na Negotin i „selo duhova“, Smedovac) samo je alatka u službi postizanja krajnjega cilja svakog kriminalističkog romana: izazivanja uzbuđenja, napetosti i neizvesnosti. Tajanstvena vlaška magija, naravno, kao opštepoznat je kuriozitet Istočne Srbije predstavljala neizbežan začin; dodala je određenu pikantnu notu romanu, ali ovaj, naposletku, ne pretenduje da bude išta više doli jedna punokrvna, staromodna detektivska priča.
Sama priča, opet – moram vas, avaj, demantovati – u celosti je plod autorove imaginacije, takve kakva je već. Izuzev nekolikih krajnje sporednih pojedinosti (postojao je, na primer, zaista u Negotinu slikar po imenu Mile, sa kojim je davnih pedesetih i šezdesetih godina prošloga veka moja majka drugovala; kada sam ga, pola stoleća docnije, upoznao, nosio je, poput svoga imenjaka iz moga romana, potpuno belu bradu), svi segmenti radnje romana – od glavne niti zapleta do brojnih pobočnih rukavaca njenih (životne storije likova, primera radi, te slojeviti i pogdešto zamršeni i isprepleteni međusobni odnosi njihovi) – pažljivo su osmišljeni, promišljani i nebrojeno puta pretreseni, dorađeni i prerađeni u kaleidoskopu košnice uma vašega sagovornika, dok na koncu nisu poprimili svoj finalni oblik. Valja, ipak, biti pošten pa dopustiti da su izvesni odjeci ko zna kojih sve i otkuda sve u podsvesti pohranjenih informacija uspeli da sebi prokrče put do misaonoga procesa tokom kojega se Zlokobna rukovet godinama u toj uzavreloj supi krčkala.
 
 
NR: Magla nad Negotinom. U romanu je to posebna deonica, koju bismo voleli da prikažemo i ovde. Makar deo odlomka koji je otišao za Buktinju, časopis koji od 1950-tih izlazi tamo.
 
I.S.Z.: Časopis Buktinja pokrenut je 1954. godine u Negotinu kao list srednjoškolskih literarnih družina, a iako je u to vreme izašlo samo pet brojeva (1954. godine četiri i 1955. jedan), brzo je stekao veliki broj čitalaca u tadašnjoj Jugoslaviji i u regionu, a u njemu su objavljivali brojni književni stvaraoci, pre svega pesnici, iz čitave zemlje, kao i oni iz inostranstva. Nakon tridesetogodišnje pauze, obnovljen je 1985. godine, kao časopis za književnost, umetnost i kulturu.
Magla nad Negotinom naslov je odlomka iz Zlokobne rukoveti koji je objavljen u Buktinji; naslov je dao gospodin Saša Skalušević, urednik Buktinje; iz odlomka koji ovde sledi lako je, mislim, zaključiti kako je do takvog naslova došao.
 
Ledeni vetar beše tokom noći sasvim utihnuo; umesto njega gusta se, mlečnobela magla nečujno spustila na Negotin, zastrvši grad neprozirnom, sablasnom koprenom. Tek što se bilo razdanilo – razlivene mrlje žutih uličnih svetala još su visile u vazduhu – i Teodor i ja žustro smo koračali avetinjski pustim ulicama, prateći kroz to bledo ništavilo hitronogu figuru u tamnoplavoj uniformi. Prigušeno predenje automobilskog motora prokotrlja se jedanput ili dvaput nekud mimo nas, ali je inače samo mukli bat naših đonova po tvrdom asvaltu narušavao gluvu tišinu usnuloga jutra. Bezbojni obrisi niskih fasada izranjali su nam bešumno u susret kao iz tmine, da ih već nekoliko metara za našim leđima zgusnuta praznina ponovo proguta; i ja, nedugo pošto za sobom ostavismo prepoznatljive konture gradskog trga, beznadno izgubih svaki osećaj za prostornu orijentaciju.
– Kamo smo se tačno zaputili? – upitah najzad, prozborivši po prvi put otkako bejasmo napustili hotel, a sopstveni mi se pritom glas učini nekako tuđ i dalek, poput jeke, kao da se i sâm s mukom probija protivu nevidljive barijere.
Moj prijatelj bespomoćno raširi ruke, nemim me gestom u isto vreme upućujući na našega uniformisanog vodiča. Ovaj pak baš utom oštro zaokrenu s uzanog trotoara kojim smo već neko vreme brzali pa, osvrnuvši se ovlaš u hodu preko ramena kako bi se uverio da ga Teodor i ja pratimo, iskorači u stranu i nekakvim nas betoniranim parkingom povede u pravcu osamljene kockaste višespratnice, čije se razmazano tamno obličje na njegovome drugom kraju zlokobno stade pred nama pomaljati iz jutarnje magluštine. Između mutnih obličja parkiranih automobila, dok smo se približavali prilaznom stepeništu sablasnog zdanja, nicale su poput utvara pred mojim očima nepomične uniformisane siluete; odsečno, oštro kreštanje policijskih motorola zaparalo bi ovde-onde bezbojno testo studenoga septembarskog jutra, nalik zloslutnom dozivanju kakvog nevidljivog jata ptica.
 
NR: Rukoveti su Mokranjčevo remek-delo, to je svima poznato. Vaš roman, ni malo slučajno, nosi upravo naziv Zlokobna rukovet. Zbiva se tokom manifestacije Mokranjčevi dani, ali rekli bismo da to nije sve… Ima li još neke tajne, utkane reference o Rukovetima u Vašoj prozi? Da li je melodija kojom je roman krojen po nečemu slična, skladna, prožeta lokalnim, folklorna?
 
I.S.Z.: Razmišljao sam o naslovu romana koji bi evocirao na stara, klasična literarna ostvarenja toga žanra – čiji naslovi mahom najavljuju Zlo, Smrt, ili Kob o kojima na svojim stranicama pripovedaju – dok bi istovremeno na neki način korespondirao s Negotinom, koji sam izabrao za pozornicu u njemu opisanih krvavih zbivanja. Pa kako sam još tokom preliminarnih promišljanja o radnji romana kao jedan od ugaonih kamenova njegovih postavio da se odvija tokom tradicionalne negotinske kulturne manifestacije Mokranjčevi dani, to su se reči „zlokobna“ i „rukovet“ spontano izdvojile iz kaleidoskopa alternativnih pojmova, kliznuvši skladno i prirodno jedna uz drugu. Sam pojam rukoveti (rukohvat cveća ili čegagod drugog što se šakom dade zahvatiti), takođe, može se u ovom slučaju odnositi i na galeriju likova u romanu, od kojih svaki do samoga kraja nosi žig potencijalne zlokobnosti. Neposredniju vezu sa Mokranjčevim Rukovetima predstavljaju naslovi poglavlja: svako poglavlje, naime, naslovljeno je ponekim stihom iz toga čuvenog kompozitorskog opusa. Lokalni folklor pak, ako o nečemu sličnom u Rukoveti može biti reči, zastupljen je kroz ozloglašenu vlašku magiju, čiji opskurni, ali i romantični dah provejava između njezinih redova.
 
NR: Do sada ste imali dve promocije, jednu u Beogradu, drugu baš u Negotinu. Da li ste uočili razliku u percepciji romana, u utiscima koje ste dobijali, od te dve međusobno dosta različite publike? Koliko ste, po mišljenju čitalaca, preneli opskurnost grada na rubu i samim njegovim građanima a i ljudima koji nisu vezani za njega? Nama kao urednicima ste u potpunosti približili tu pozornicu. Podsetilo nas na Andrićev esej Razgovor sa Gojom gde kaže da su manja mesta pozornice za neverovatne događaje. U ovom romanu je to, čini se, vrlo vidljivo. Na 450 stranica, priča se odmotava po uličicama, trgovima, sa nekim prigušenim svetlom koje sve vreme pada na čitaoca.
 
I.S.Z.: Kao prvo, ni u najbezumnijim se snovima svojim ne bih drznuo Negotin nazvati „gradom na rubu“! Šta bi takav opis, uopšte, trebalo da kaže o njemu – na stranu to što je kriminalno neadekvatan u svakom smislu, najblaže rečeno? Ne bih se, zatim, nikako mogao složiti ni sa konstatacijom da se negotinska i beogradska publika ne znam koliko među sobom razlikuju. Poštovaoci kriminalističkoga žanra, pa i književnosti u celini, u biti su veoma slični, na kojemu god meridijanu trošili svoje dane. U kolikoj mi je pak meri pošlo za rukom da jedinstvenu magiju kojom za mene odišu svaka negotinska ulica, svaki njegov trg, svako doba dana ili godišnje doba dočaram, prenesem je u duh čitaočev – o tome će sud doneti svaki čitalac ponaosob. Meni će srce svakako biti na mestu ukoliko sam u tome svome, sasvim svesnom naumu makar donekle uspeo. Utisci koje sam, kako kažete, dobijao – i od negotinske i od beogradske publike – ohrabruju me u uverenju da moj trud nije bio potrošen uludo.
Pozornicu za neverovatne događaje, inače, takozvani veliki gradovi mogu postaviti podjednako upečatljivo kao i oni „mali“. U onima prvim, istina, ti će se događaji brže i lakše utopiti u moru (ili kaljuzi) više ili manje sličnih, jer se oni, po prirodi stvari, u njima smenjuju neuporedivo bržim tempom. Naposletku, ipak – barem kada je reč o literarnim, izmaštanim zbivanjima – dirigentska je palica u piščevoj ruci; on je taj koji radnju i likove smešta na ovu ili onu pozornicu, i samo od njegove umešnosti zavisi hoće li ta pozornica uverljivo ugostiti svoje aktere i u prirodnom se i logičnom poretku povinovati zbivanjima koja ovi sa sobom nose.
 
NR: Da li u Negotinu zaista ima tog noir elementa? U svakodnevici. Svakako ne striktno kriminalističkog, ali noir, osenčenog. Ima li nešto u atmosferi grada što Vi osećate kao takvo?
 
I.S.Z.:Ukratko – ne. Negotin je dražestan provincijski gradić, živ, svetao, slikovit. Njegova bogata istorija, čak i oni ratovima, stradanjem i drugim kolektivnim bremenom u tradiciju utkani delovi njezini, žive u kolektivnom sećanju lokalnoga stanovništva kroz mnogobrojne kulturne, umetničke i zabavne manifestacije, na kojima iz godine u godinu stasavaju nove generacije. Pokažu se, doduše, i u takvome mizanscenu s vremena na vreme one manje lepe strane ljudskoga lica – ubistva i svakovrsna druga nepočinstva poznata su, nažalost, i življu tih krajeva – ali uopšteno je govoreći Negotin miran, idiličan gradić, ponešto nalik – kao što je izuzetno pronicljivo primetila moja supruga, i sama književnica – kakvome ušuškanom britanskom seocetu, poput onih u kojima svoje istrage sprovode gospođica Marpl, otac Braun ili inspektor Barnabi (jedino, možda, negotinska železnička stanica, čiji je današnji izgled u romanu verno prenet u opisu jedne slike na izložbi Mileta Aksentijevića, donekle odiše sablasnom sentimentalnošću napuštenog, odbačenog, nepotrebnog mesta). Jednim mi se delom upravo zbog takvoga, idiličnog ozračja negotinskog učinilo primamljivim da ga učinim poprištem mračnih zbivanja opisanih u Zlokobnoj rukoveti. Držao sam da će na taj način postignut kontrast zlokoban ton tih zbivanja dodatno istaći, učiniti ga još intenzivnijim.
 
NR: Voleli bismo da čujemo odlomak koji Vi lično doživljavate kao relevantan za čitaoce-početnike što se tiče Rukoveti. Mnogi čitaoci u savremenom svetu teže ka brzoj, kraćoj prozi, no moramo ih razuveriti ovim putem, jer ovaj roman zaista usisava čitaoca u priču, što zbog ujednačenog stila, što zbog napetosti koja raste gradacijski iz strane u stranu, a najviše zbog, barem to mi mislimo, atmosferičnosti dela, i lirskih slika koje se same slažu dok čitamo.
 
I.S.Z.: Teško bih takvome zahtevu mogao udovoljiti na traženi način – naprosto ne smatram da u romanu ima manje ili više relevantnih mesta. Donekle nasumično ću izabrati jedan, koji bi možda mogao potencijalnoga čitaoca zaintrigirati.
 

Između zalogaja smo još jedanput upoređivali utiske o informacijama dobijenim tokom nekolikih razgovora obavljenih toga dana. Četrdesetak minuta kasnije trbusi su bili  puni, duhovi osveženi reskim crvenim vinom iz već nam  poznatoga lokalnog podruma ,,Jelenković”, i nas se trojica, udobno zavaljeni, upustismo u spekulacije. Najpre se dotakosmo Lenke Velaje.
– Ustanovili smo odmah da je pokušala da nam proturi prilično providnu laž koja se tiče predmeta njenog razgovora s Nikodijem Žikićem – otpočeh ja, ali me Teodor ispravi:
– Da budemo precizni, utvrdili smo da je gospodin Žikić taj koji nas je slagao, to jest da je gospođica Velaja veoma dobro znala gde se spomen-kuća Stevana Mokranjca nalazi.
Njen pak iskaz, sam po sebi, može i ne mora biti istinit – mada se u prvom slučaju postavlja pitanje zbog čega bi nas onda Žikić lagao. Ono što, međutim, nagoni na razmišljanje jeste
ton njihovog razgovora; razgovor koji su, uzgred budi rečeno, prilično naglo prekinuli ugledavši nas. Bila je to, ako ne već svađa, u najmanju ruku izuzetno žučna rasprava. Rasprava u
kakvu će se, pod datim okolnostima, teško upustiti osobe koje se nikada ranije nisu srele.
– Sumnjate, dakle, da se njih dvoje odranije poznaju? – upita gospodin Nastasijević.
– To, u najmanju ruku, ne bi bila nerazumna pretpostavka. Utoliko pre što je pogled koji je mlađana gospođica Velaja odlazeći uputila svome sagovorniku naprosto ključao od suspregnutog animoziteta – ne znam jeste li primetili.
– Plašim se da mi je taj detalj promakao – priznade Kornelije.
– Meni nije – rekoh ja prisetivši se ledene oštrine bleska u tamnim očima crvenokose furijice.
– Mislite li da je njihova tajna, kakva god bila, u nekakvoj vezi sa ubistvom Silvane Karanac? – upita penzionisani profesor Negotinske gimnazije.
Moj prijatelj odmahne rukom.
– Rano je još za bilo kakve slične zaključke. Zasad samo postavljam kompoziciju, da se tako izrazim. Nastojim da skiciram što više detalja; kako slika bude napredovala, svaka će
pojedinost zauzimati svoje mesto: jedne će utonuti u senku, druge će izbiti u prvi plan, sve dok, naposletku…
– Veliki umetnik Teodor Tot ne bude stavio potpis na još jedno svoje remek-delo – dovrši gospodin Nastasijević ovu slikarsku metaforu.
– Nomen atque omen – odvrati Teodor i nasmeja se. – Upravo tako. A dotad hajde da se osvrnemo na još nekoliko sugestivnih momenata koji su iskrsli tokom naših današnjih
pohoda. Krenimo redom.
– Živanova baba – počeh da nabrajam na prste.
– O staroj Vidosavi nema šta puno da se kaže. Možda
zna gde joj se unuk nalazi, a možda i ne. Lično više naginjem prvoj mogućnosti: naš odbegli konsijerž je, po svemu sudeći, samotnjak; teško da ima bliskih prijatelja u čiju bi se lojalnost u ovakvoj situaciji mogao pouzdati, a nekako sumnjam da bi se na svome rashodovanom dvotočkašu odvažio da potegne daleko, svestan uz to da mu je policija za petama. Ne
sumnjam, u svakom slučaju, da ćemo odgovor na to pitanje doznati u najskorijoj budućnosti.
– Jelica Tomić – ispružih drugi prst.
– S Jelicom stvari, već, stoje nešto drugačije. Prvo što mi je prilikom razgovora s njom privuklo pažnju bila je njena očigledna nelagoda kada je spomenula Živanovog počivšega
brata, Gavrila. Kao da je istog časa zažalila zbog svoje ishitrenosti. Tu činjenicu, ako ništa drugo, treba zadržati na umu.
Daleko indikativnija, opet, jeste njena očigledna laž da je u večeri ubistva bila na svome radnom mestu. O tome smo već razgovarali, ali da ponovimo. Setićete se da je izričito ustvrdila kako od bekstva misteriozne Žene s maramom – jer
nikako drukčije do bekstvom njeno užurbano napuštanje poprišta ubistva ne možemo okarakterisati – niko drugi nije ušao u hotel sve do dolaska policije. Gospodin Bajac je, s druge strane, prema sopstvenim rečima na tajanstvenu damu naleteo takoreći kod samog ulaza u hotel, u koji je ušetao već sledećeg trenutka. A ključ od svoje sobe morao je uzeti sâm,
pošto na recepciji nije bilo nikoga. Popevši se zatim na sprat, zatekao je tamo Živana, koji mu –pravdajući svoje prisustvo na mestu zločina – pripoveda kako mu je pažnju privukla upravo Žena s maramom strčavši netom niza stepenice. Ostavimo li zasad po strani mogućnost da između gospodina Bajca i Živana postoji nekakva nama nepoznata, zloćudna sprega, sve ukazuje na to da se gospođica Tomić u trenutku ubistva i neposredno potom nalazila negde drugde a ne na recepciji.
– Otkud je onda uopšte znala za Ženu s maramom? – upita gospodin Nastasijević.
– Prisustvovala je uviđaju, sećate se? – odgovori Teodor.
– Čula je iskaz koji je Dimitrije Bajac dao i iskoristila ga da
potkrepi svoj alibi. Na svoju žalost, kao što sam već objasnio, prenebregnula je pritom samoga gospodina Bajca i time postigla upravo suprotan efekat od željenog. Našoj se recepcionerki, tokom uviđaja, omakla još jedna sitna neopreznost,
koja je zagolicala moju znatiželju, ali bih nju zasad zadržao za sebe.
Ja zaustim da protestujem ali me on preduhitri:
– Sledeći prst si, pretpostavljam – reče ispruživši srednjak svoje desne šake, – rezervisao za zamenika ministra kulture. O njemu smo, više-manje, već rekli šta smo imali.
– Zagonetka nestalog mantila – prisetim se.
– I razgovor sa mlađahnom Lenkom – dopuni Kornelije.
Teodor potvrdi.
– Potonja situacija navodi na zaključak da su i njih dvoje u nekoj vrsti dosluha. Zbog toga sam te, Gordane, i bio otposlao za gospodinom Žikićem – želeo sam da budem siguran da neće razgovarati s Lenkom pre no što mi stignemo da je ispitamo.
– Ah, baš sam se bio pitao… – rekoh pa isturih domali
prst. – Sledi Valentina Kepčija.

Dan sedmi, I.S.Zuckerow

Imaš cigaru, jarane?

6. oktobar 2024.