NAŠA MISIJA

Da objavljujemo dela domaćih autora koji su pomalo ispod radara mejnstrima ili strogo profitabilnog gledanja na književnost.

Da autori ne zaziru od pisanja knjige čija svrha nije samo prodajna već da uživaju u pisanju a uz pomoć naših urednika temeljno rade na rukopisu.

Da otkrijemo strane pisce, bilo savremene bilo one čija su prava istekla, koji su još uvek neprevedeni kod nas ili pak davno prevedeni, a čije knjige su kultne u drugim zemljama, ili bar dovoljno dobre da budu zanimljive i našim čitaocima.

Da donesemo nešto pomereno, novo i sveže na izdavačku scenu što bi opravdalo i naše ime. 

Pored objavljivanja knjiga i manjih publikacija,  možemo vam pomoći i u savetima kako napisati i knjigu, dati besplatnu procenu Vašeg rukopisa, kao i potrebne sugestije za poboljšanje stila i strukture. Uživamo u vođenju procesa nastajanja knjige pa nam ne pada teško da idemo sa vama od nule, ako imate ideju za knjigu a ne znate kako da počnete, rado ćemo Vam se naći.

KAKO SMO POČELI

Napravili smo portal 2014. sa tekstovima na srpskom i engleskom jeziku, na kome smo objavili i par PDF publikacija, od kojih je jednu uredio Amir Or, poznati izraelski pesnik.

Od 2020. registrovani smo kao udruženje građana kome je jedna od bitnijih delatnosti izdavačka, ali i brojne kulturološke aktivnosti, uglavnom vezano za nacionalne manjine i istoriju.

Najpre smo objavili rukopise Beč za naše i Mali pojmovnik Beograda Gorana Novakovića, prevod priča Sapfa i druga proza kontroverzne Rene Vivijen koji nam je velikodušno ustupio prijatelj i nagrađivani prevodilac Dejan Acović, Moj Lisabon Fernanda Pesoe i Kako napisati lažni putopis / pomodni roman Frederika Marijata, a obe knjige izašle su u prevodu Vladimira Živanovića, inače sinologa i suosnivača No Rules-a. 

Ubrzo smo, uz ključnu pomoć bibliotekarke sa Katedre za srpsku književnost Bojane Antonić, otkrili prvu srpsku spisateljicu koja je objavljivala smelu prozu za to doba, Leposavu Mijušković, a koja stvarala spočetka XX veka, i objavili njene Priče o duši, ali i prvi srpski krimi roman Ponoć ili Grozno ubistvo na Dorćolu Tase Milenkovića iz 1896.

Došli smo i do Pesoinih neobjavljenih mikro eseja O provincijalizmu (u prevodu dr Mladena Ćirića i Tamare Nikolić), švajcarske spisateljice Anemari Švarcenbah i njene Srećne doline, eseja kineskog pisca Lu Sjuna…i drugih. 

Danas smo izdavač sa preko 50 naslova u katalogu: knjige domaćih autora i prevodi sa engleskog, nemačkog, grčkog, francuskog, italijanskog, španskog, portugalskog, turskog, kineskog, a u pripremi su i knjige sa arapskog jezika, konkretno omanski, emiratski i saudijski pisci.

EDICIJE

Naša edicije su vrlo jednostavno nazvane i indikativne: nePROZAično (proza), Intimni vodiči (zapisi, putovanja, romani ili priče sa putopisnim motivima ili po tonu koji liči na zapise), Poesis (poezija, pomalo izmenjena reč u odnosu na grčki original poiesis), Na stranputici (knjige na izvesnom nivou skrajnute s puta, ili pak kontroverzne po temi), ORIJENTacija (edicija posvećena Istoku, Bliskom i Dalekom), scandinaVIA (posvećena skandinavskim knjigama, a uređuje je nagrađivani pisac i prevodilac Predrag Crnković).

DISTRIBUCIJA KNJIGA

Naše knjige distribuisane su u knjižarama Delfi, Beopolis, Apropo, Zepter,  Zlatno runo, kao i u novosadskom Bulevaru buks, a neka izdanja prodaju se i u hrvatskom lancu Hoću knjigu i bečkoj knjižari Mi, i na portalu knjige.at.

PRIZNANJA

Najsvežija vest je da je naš autor Nikola Lekić, sa svojim romanom Put percepcionera, ušao u uži izbor za prestižnu Vitalovu nagradu, kao jedna od 15 najboljih knjiga u svim žanrovima.

Knjiga priča U čekaonicama Dragane V. Todoreskov nagrađena je nagradom Stevan Sremac za najbolju proznu knjigu 2023. godine.

Svakidašnji ljudi hrvatskog autora Tina Deželića bili su u najužem izboru od 6 knjiga, za nagradu Jože Horvat, koja se dodeluje u Zagrebu za najbolju putopisnu prozu a regionalnog je karaktera.

Zbirka Tragovi kočenja Marka Stalevskog bila je u najužem izboru za nagradu Miroslav Antić, kao i među 5 najtraženijih knjiga poezije u kultnom Beopolisu tokom cele 2024. godine.

Roman Imaš cigaru, jarane? Dragana Lazukića izašao je i u sarajevskom izdanju, pri poznatoj IK Buybooks, a Radio Sarajevo ga je preporučilo kao top 5 najboljih knjiga te godine.

Drugi romani dobili su izuzetno dobre recenzije kod posvećenih kritičara poput Mikija Aranđelovića sa Bookvar.rs (za Odrastanje), gde je nazvao ovaj roman surovijim od Srpskog filma, ili pak magazina Kuš, recepciju kod pažljivih čitalaca poput Vladimira Kolarića (za Sunce nas produbilo), bukstagramera poput @knjigalište (za Niz pukotina), ili čuvenih buktjubera kao što su Bookvalisti (za GSP zapise) krajnje bezinteresnih prijatelja knjiga. 

Zbog statusa bestselera, knjiga GSP zapisi prevedena je na engleski jezik i jednako je tražena – verovatno kod stranaca ili onih koji bi da strancima poklone Beograd spakovan u B6 format a ispisan neformalnim jezikom, životno i proživljeno.

INTERNACIONALNI ANGAŽMAN

Za kratko vreme koliko postojimo obišli smo mnogo značajnih svetskih sajmova, privatno ili kao učesnici fellowship programa za izdavače i urednike, a tu su bili najpre Šardža u UAE, kao jedan potpuno poseban doživljaj, Rim, Kairo, Torino, Istanbul, Bolonja, Frankfurt, Solun, Zagreb, onlajn seminari sa izdavačima iz Seula i Dohe.

Bili smo organizatori štanda Srbije – Serbia pavillion na sajmu knjiga u Abu Dabiju maja 2023. (nastupali smo sa kolegama iz Geopoetike, Čigoje, Korneta i Partizanske knjige), kao i u Šardži 2024, gde se pridružila i IK Dereta.

U septembru 2023. naša  prevoditeljka Sara Stojanović bila je gost međunarodnog književnog festivala u Istanbulu, na poziv književne agencije Kalem, najveće u Turskoj.

Na sajmu knjiga u Zagrebu 2024. naša urednica Sofija Živković bila je petodnevni gost i održala izlaganje o trendovima regionalnog izdavaštva spram bliskoističnog (emiratskog, zalivskog).

Prodali smo prava na neka od naših izdanja i za strana tržišta, pa je tako Mali pojmovnik Beograda izašao u Kairu na arapskom 2021, a poezija Šimona Cubote Osam sekundi dvorišta u Parizu na francuskom 2023.

Bili smo agenti engleskog autora Dejvida Milara za knjgu Beyond Dubai i uspešno prodali prava za arapsko izdanje, koje će izaći u prevodu (na arapski jezik) drage nam prijateljice Fatme Alhatib, u okviru njene izdavačke kuće Sidra publishing iz Dubaija. Na srpskom, knjiga je izašla ood nazivom Ispod pustinje: drevni emiratski gradovi kojih više nema.

Na poziv kolega iz Sharjah publishing city, osnovali smo izdavačku firmu i u Emiratima, pod nazivom Norules publishing, o kojoj možete više pročitati ovde

Ovo je samo neznatni isečak iz našeg bogatog izdavačkog sveta, a on je kreiran zahvaljujući izuzetnim ljudima sa kojima smo se umrežili, velikim prijateljima i entuzijastama pisane reči.