Moj Lisabon
Drugo izdanje vaše omiljene knjige! Najzad!
Ova knjiga predstavlja kritičko izdanje Pesoinog vodiča kroz Lisabon, i uprkos tome što nije kontemplativna proza na kakvu smo navikli u Knjizi nespokoja, ovo delo je izuzetno vredno – upravo kao dokument vremena i Pesoine svestranosti.
Ima li smislenijeg vodiča kroz Lisabon, za buduće putnike, od ovog napisanim rukom jednog od najvećih portugalskih klasika?
Preveo sa engleskog: Vladimir Živanović
edicija: intimni vodiči
broj strana: 105
format: B6
Opatija Svetog Vartolomeja
Širi izbor za NIN-ovu nagradu, dakle u top 39 najboljih romana napisanih na srpskom jeziku u 2025. godini!
Nakon traumatičnog raskida, glavni junak pokušava da ponovo izmisli svoj svet – svoj Mediteran – otežan uspomenama i teretom proživljenog, odbačenog i osporenog.
Opatija Svetog Vartolomeja može se sa punim pravom smatrati domaćim ekvivalentom dela Zovi me svojim imenom, sa izuzetno atmosferičnom dopunom kroz emocionalno obojene slike nepokorne Atine, zaboravljenih rimskih katakombi, senovitih vila Francuske, maglovitih prizora ovčarsko-kablarskih manastira i Holandije ljudskih sloboda, koje se smenjuju bez predaha, grozničavo. Ovaj roman lirskih pejzaža sa putovanja zapitaće vas o neophodnosti nemira, o (ne)mogućnostima razrešenja, o mestima koja nikada niste pronašli na mapi, a u kojima ste oduvek bili.
Da li u tim novonastalim slojevima stvarnosti ima mesta za sećanja, ili materijala za građenje novog, ne može se sa sigurnošću reći. Fluidna je i promenljiva pozicija naratorovog mentalnog stanja, volje i snage, a još fluidnije se menja ova knjiga o nestajanju i povratku, otkrivajući iznova i sebe i svog tvorca, i bez sumnje, čitaoca.
Iz recenzija sa sajta Delfi
Putujući Mediteranom, pripovedač se pred antičkim ruševinama, zaboravljenim bogovima, umetničkim delima i ličnim uspomenama suočava sa sopstvenim mitovima i osećajem neminovnog gubitka. Autor koristi kombinaciju dijaloga i umetničkih referenci kako bi oslikao emotivna i intelektualna stanja protagonista. Kombinujući autofikciju, filozofsku introspekciju i impresije iz stvarnog i imaginarnog sveta, knjiga istražuje teme prolaznosti, identiteta, sećanja i umetnosti. Roman je napisan u lirskoj prozi, sa fragmentarnim pasažima koji evociraju senzorne impresije.
Iz recenzija sa sajta Korisna knjiga
Roman „Opatija Svetog Vartolomeja“ autora Miloša Perišića je literarno putovanje kroz prostor, vreme i unutrašnje pejzaže jednog pripovedača koji, krstareći Mediteranom, tragom ruševina antičkih civilizacija i zaboravljenih svetilišta, pokušava da oslušne jeku prošlosti i pronađe smisao u savremenom svetu obeleženom gubitkom, fragmentacijom i nestajanjem. Na granici između stvarnog i imaginarnog, autobiografskog i mitskog, Perišić gradi introspektivni roman u kojem se pripovedačeva lična prošlost, umetničke reference i filozofska razmišljanja stapaju u celinu koja podseća na san – istovremeno uzvišen i melankoličan. Opatija iz naslova nije samo konkretno mesto, već i metafora duhovnog utočišta, prostora u kome se susreću umetnost, mit i lična tuga. Roman je pisan lirski intoniranim, atmosferičnim stilom, sa fragmentima nalik dnevničkim zapisima, u kojima svaka slika – bilo da je u pitanju pogled na more, susret sa skulpturom ili unutrašnji dijalog – otvara duboke slojeve značenja. Kroz dijaloge koji podsećaju na dijalog sa samim sobom, ali i na razgovor sa večnim temama umetnosti, identiteta i prolaznosti, autor ispisuje elegiju o izgubljenom jedinstvu čoveka i sveta, o nostalgiji koja nije samo okrenuta prošlosti, već i budućnosti koju ne možemo dokučiti. „Opatija Svetog Vartolomeja“ je roman za čitaoce koji tragaju za književnošću koja ne nudi brze odgovore, već postavlja suštinska pitanja i poziva na kontemplaciju, poput tihih odjeka zvona u sumrak na obali zaboravljenog ostrva.
Tanja Radić, Delfi kutak (grupa na Fejzbuku)
ISBN: 9788681882719
edicija: nePROZAično
broj strana: 317
Klavirštimer
Lirski roman o muzici nagrađivanog tajvanskog pisca.
Natopljen nežnošću, spaja, na harmoničan način, zapadnu klasičnu muziku i prisnost, toplinu Istoka. Emili i njen stenvej, naratorove iluzije o snegu, prizori Njujorka i prestonice Tajvana, nemir zbog jedne smrti.
Ovaj lirski roman o muzici tajvanskog pisca Gua Ćijangšenga dobio je više nacionalnih priznanja,
među kojima i United Daily Literature Award i Taiwan Literature Golden Award.
Roman predstavlja, prema rečima prevodioca, harmoniju klasične muzike Zapada i savremene kulture Dalekog istoka, no po duhu i atmosferi ni malo nije zapadni, uprkos fragmentima koji se odvijaju u Njujorku, naprotiv, u njemu se susreću sve one tople, prisne asocijacije koje vezujemo za istočnjačko i koje pripadaju Istoku.
Emili i njen klavir, Rahmanjinovljeva Pesma bez reči, brojne poetske situacije, opisi stanja, sneg koji provejava kroz naratorove misli, kao da roman ima mnoštvo glavnih junaka, bestelesnih, nematerijalnih a ubedljivo živih.
ISBN: 978-86-81882-42-9
broj strana: 121
format: A5
edicija: ORIJENTacija
Ispod pustinje: drevni emiratski gradovi kojih više nema
Dejvid Milar, britanski novinar, geolog, arheolog-amater, čovek koji je godinama živeo u Emiratima i istraživao šta sve krije nepregledna pustinja, došao je do neverovatnih otkrića koja će vašu predstavu o ovom gradu i regionu Persijskog zaliva zasigurno promeniti iz korena.
Dubai nije samo grad luksuza, ispod peščanih dina koje ga okružuju zakopane su tajne, a sam autor kaže da se, dok ih je pomno istraživao, osećao kao u nekom detektivskom filmu uživo.
Dubai i Emirati imaju veličanstvenu i šarenoliku prošlost, koja se proteže čak do maglovitog praskozorja čovečanstva, punu privlačnih legendi o prošlim vremenima, istorijskih mesta koje oživljavaju prošlost, i skupinu ličnosti kakvu bi svaka turistička organizacija samo mogla poželeti. Uz to ima i misteriju koja se kotira visoko uz one o tome ko je sagradio piramide, gde se nalazila Atlantida, stvarnu lokaciju Rajskog vrta i ko je zapravo upucao Kenedija.
Zahvaljujući svoj trgovini koja se odvija u njegovom susednom Džulfaru, Dubai se u nekom trenutku pomerio za stepenicu više od ribarskog sela i sada je bio centar iskopavanja bisera. Godine 1570. pojavljuje se na mapi Zaliva koju je nacrtao Abraham Ortelijus, a deset godina kasnije Gasparo Balbi, državni draguljar Venecije, posetio je Dubai da istraži izvor bisera, opisujući ga kao „prosperitetni grad, zavisan većinom od iskopavanja bisera.”
Ova knjiga će vam zasigurno promeniti percepciju ove pustinjske zemlje i uvesti u neočekivanu avanturu ispod peska!
Preveli sa engleskog jezika: Simona Miladinović i Vladimir Živanović
Fotografije priložene u galeriji ustupio je autor.
ISBN: 978-86-81882-54-2
broj strana: 271
edicija: Intimni vodiči
format: A5
Kapljica u okeanu prevodilaštva
Zbirka eseja omanskog pisca, jedna od dve knjige ovde književnosti u prevodu na srpski jezik.
Prevela sa arapskog jezika Olga Divjak.
Zakoni gubitka
Prva omanska knjiga na srpskom jeziku!
Zbirka priča Mazina Habiba.
Prevela sa arapskog Marija Jovanović, koja je na ovu temu uradila i master rad.
Odlomci iz knjige priča, kao i odlomci iz njenog naučnog rada, uskoro će biti dostupni na našem sajtu.
Svi smo mi sidra, svi smo mi pesma talasa
Prva knjiga emiratske književnosti na srpskom jeziku!
Uz podršku sajma knjiga u Abu Dabiju, objavili smo kratke priče raznih emiratskih autora, koje je priredio urednik IK Alenwan iz Šardže, a prevela sa arapskog Ines Jovanović.
Zbirka predstavlja priče objedinjene poetskom porukom, geslom Svi smo mi sidra, svi smo mi šum talasa, jer je ova zemlja, Ujedinjeni Arapski Emirati, pusitinjska, primorska; sidra je pustinjsko drvo koje oličava život, koliko i more.
Belgrade bus tales
Available at Delfi bookshops!
This book does an amazing job showcasing to foreigners the phenomenon called – Belgrade public transportation.
Capital city of Serbia and former Yugoslavia, the only true metropolis in the Balkans, encompasses a diverse gallery of characters in its buses, trams and trolleybuses. And who better to describe their destinies and funny conversations than a man driving public transportation?
Nenad Milenković Panić is exactly that – city bus driver, sensitive to the human soul, eager to describe this atmosphere of daily drives across Belgrade.
Translated into English by Vladimir Živanović

