
Pred vama je odlomak iz knjige Il futuro del caffe (Budućnost kafe), autora Mikele Olive. Prevod sa italijanskog jezika: Milena
Roman Put percepcionera smešten je u hostel Preko granice, gde su odsedali migranti sa Bliskog istoka tokom velike migrantske krize. Migosi, kako ih narator od milja zove, pišući njihovo ime velikim početnim slovom.
Knjiga je teška, neizdrživo tužna na momente, ali ujedno i izuzetno zabavna, svakodnevna, životna, brutalno iskrena – po opaskama koje narator iznosi o Zapadu, Istoku, Balkanu, tim granicama koje su negde nepokolebljive, no fluidne ponekad, moguće da se prevaziđu ili barem prihvate.
Da li će Migosi uspeti da pređu preko granice, sa stajalište u hostelu Preko granice? I da li zapadnjaci kada putuju na istok idu u biznis hodošašće, da li idu u orijentalne predele zbog sebe ili zbog tog sveta, ili u potragu za nečim odista, i čime tačno?
P.S. Roman je baziran na piščevom realnom iskustvu rada u tom hostelu, što ovoj prozi daje dodatnu vrednost. Više o užem izboru za Vitalovu nagradu.
U štampi
Pred vama je odlomak iz knjige Il futuro del caffe (Budućnost kafe), autora Mikele Olive. Prevod sa italijanskog jezika: Milena
ODLOMAK iz romana Berlin tranzit, nedovršeno švedskog pisca Ulfa Peter Halberga otvara našu ediciju scandinaVIA. Prevod sa švedskog maestralni Predrag
I ove godine bili smo koordinatori srpskog paviljona na sajmu u Emiratima, ovog puta u Abu Dabiju, kao i 2023.